Купить билет

КУРГАНСКАЯ ОБЛАСТНАЯ
УНИВЕРСАЛЬНАЯ НАУЧНАЯ
БИБЛИОТЕКА ИМ. А.К.ЮГОВА

8 (3522) 46-33-93

ГРАФИК РАБОТЫ
ПН ВТ СР ЧТ
9.00-19.00
ПЯТНИЦА, СУББОТА - 10.00-17.00
ВОСКРЕСЕНЬЕ - ВЫХОДНОЙ*
Последний вторник месяца – санитарный день.
График работы библиотеки в праздничные дни уточняйте по тел. 8 (3522) 46-33-93
График работы Юговки в новогодние праздники

Три минуты про английский. Ложные друзья переводчика, ч.2


Продолжаем знакомиться с непростыми словами, которые получили название «Ложные друзья переводчика», по звучанию похожие на слова, имеющиеся в родном – русском языке, но имеющие зачастую совершенно другое значение.

Crest -гребешок, гребень, грива, а не крест (cross)

Data – данные, информация, а не дата (date)

Decade - десятилетие, а не декада (ten-day period)

Desert – пустыня, а не десерт (dessert)

Dutch - голландский, голландец, а не датчанин (Dane)

Furniture – мебель, а не фурнитура (accessories, fittings)

Gallant - храбрый, а не галантный (courteous), но в Оксфордском словаре, значение галантный дается.

Genial – добрый, а не гениальный (genius)

Gymnasium - спортзал, а не гимназия (classical school, grammar school)

Ignorance – невежество, неведение, а не игнорирование (skipping), но игнорировать – to ignore

Invalid - недействительный, а не инвалид (a cripple, disabled person)

Liquor – крепкое спиртное, а не ликёр (liqueur)

List - список, а не лист (leaf ; sheet)

Lunatic – сумасшедший, безумец (sleep-walker)

Magazine - журнал, а не магазин (shop, store)

Marmalade – джем, а не мармелад (fruit jelly, fruit paste)

Mayor - мэр, а не майор (major)

Pathetic - жалостный, трогательный, а не патетический (overemotional)

Physician – врач-терапевт, а не физик (physicist)

Piston - поршень, а не пистон (percussion cap)

Principal – глава, начальник, ведущий, а не принципиальный (principle)

Reactive - ответный, реагентный, а не реактивный (jet)

Resin - смола, а не резина (rubber)

Satin – атлас, а не сатин (sateen, chintz)

Urbane – учтивый, с изысканными манерами, а не урбанистический (urban)

Utilise - использовать, а не утилизировать (recycle)

Velvet – бархат, а не вельвет (corduroy)

Wagon -тележка, а не вагон (carriage, van)

Wallet – бумажник, кошелёк, а не валет (knave, jack)

Примеры использования:

The Romans were the first to utilise concrete as a building material. (Римляне первыми использовали бетон в качестве строительного материала).

Physician is an old-fashioned word and means a doctor, especially one who is a specialist in general medicine and not surgery. («Physician» - устарелое слово, и означает врача, особенно специалиста в области общей медицины, но не хирургии).

The atmosphere of the party was warm and genial. (Атмосфера вечеринки была теплой и радушной).

She made a gallant attempt to hide her tears. (Она отважно попыталась скрыть свои слезы).

Используемая литература

  1. Hornby, A. S. Oxford Advanced Learner’s Dictionary of Current English / A. S. Hornby, Chief Editor S. Wehmeier, Editors C. McIntosh, J. Turnbull, Phonetic Editor M. Ashby. –Oxford: University Press,2005. – 170; 117 p.
  2. Американский разговорник и словарь. - 6-е изд., испр. . - Москва : Живой язык, 2011. – 224 с.
  3. Вонаков, А. Н. Разговорный английский для всех : тематический справочник / А.Н. Вонаков, О.Н. Мухачева. - Москва : Инфра-М, 2001. - 528 с. - (The World of English).
  4. Дзикунова, Ольга Юрьевна. Русско-английский разговорник / О. Ю.Дзикунова. - 5-е изд. - Ростов-на-Дону : Феникс, 2008. - 347 с. - (Разговорники).
  5. Ефимов, Александр Юрьевич. Русско-английский разговорник для туристов и деловых людей / А. Ю. Ефимов. - 3-е изд. - Ростов-на-Дону : Феникс, 2008. - 317 с. - (Окно в Европу).
  6. Курчаков, Александр Константинович. Новый русско-английский разговорник / А. К. Курчаков. - 5-е изд. - Ростов-на-Дону : Феникс, 2008. - 250 с. - (Разговорники XXI века).
  7. Скворцов, Дмитрий Владимирович. Английский для бизнеса. Телефонный разговорник / Д. В. Скворцов. - Москва : Живой язык, 2011. - 128 с.
  8. Солтовец, Елена Муратовна. Английский для туристов / Е. М. Солтовец. - Москва : ЭКСМО, 2013. - 320 с. - (Иностранный для путешествий).
  9. Толмачёв, Н. А. Как не надо переводить: учебное пособие / Н. А. Толмачёв; Моск. гос. ин-т междунар. отношений (ун-т) М-ва иностр. дел Рос. Федерации. – Москва: МГИМО-Университет, 2017. – 186 с.
  10. Баранников, Александр. Русско-английский разговорник / А. Баранников. - Москва : Мартин, 2000. - 239 с.
  11. Лихошерстов, Е. Ю. Русско-американский разговорник для практичных / Е. Ю. Лихошерстов. - Москва : ЭКСМО, 2013. - 288 с. - (Разговорники для практичных людей).
  12. Масюченко, Игорь Петрович. Русско-английский разговорник / И. П. Масюченко. - Москва : Баро-Пресс, 2000. - 288 с.
  13. Фролова, Алина Михайловна. Английский разговорник и словарь по медицине / А. М. Фролова. - Москва : Живой язык, 2011. - 224 с.
  14. Фролова, Алина Михайловна. Английский разговорник и словарь по шопингу / А. М. Фролова. - Москва : Живой язык, 2011. - 224 с.
  15. Ханникова, Лариса Николаевна. Интенсивный курс английской разговорной речи : сорок тематических диалогов, двести речевых образцов / Л. Н. Ханникова. - Москва : "Соваминко" : Компьютер Пресс, 1991. - 284 с. : ил. - 9.80 р. - Текст : непосредственный.
  16. Канси, Хельга. Общаемся на английском: легко и непринужденно / Х. Канси. - Москва : Омега-Л, 2007. - 126 с. - (Просто! Практично!).
  17. Ягудена, Ангелина. Ликбез по английскому. 300 фраз в режиме quickly / А.Ягудена. - Ростов на Дону : Феникс, 2014. - 95 с. - (Окно в Европу).



28 декабря 2020


Сайт использует файлы cookie. Они позволяют узнавать вас и получать информацию о вашем пользовательском опыте. Это нужно, чтобы улучшать сайт. Когда вы посещаете страницы сайта, мы обрабатываем ваши данные и можем передать сторонним партнерам. Если согласны, продолжайте пользоваться сайтом. Если нет – обратитесь в техподдержку.
Закрыть