ГРАФИК РАБОТЫ | |||||||||||||||||||
|
Wilhelm Kropp
Nützliche Ratschläge
1. Haare kämmen, Schuhe putzen -
machst du nur zu deinem Nutzen.
2. Gähne nicht so in die Runde!
Sprich auch nicht mit vollem Munde!
3. Lass das Schmatzen, lass das Schlürfen,
weil das nur die Schweine dürfen.
4. Hände waschen vor dem Essen,
niemals darfs du das vergessen.
5. Sprichst du Worte frech und grob,
gibt es Tadel und kein Lob!
6. Schrei nicht so aus voller Lunge!
Streck nur raus beim Arzt die Zunge!
7. Nimm die Hände aus dem Taschen.
Schlieβlich sind sie doch gewaschen.
8. Bohr nicht in der Nase rum,
Sonst wird dir der Finger krumm.
9. Spuck nicht in die Welt, mein Kleiner,
Denn das macht sie auch nicht reiner.
10. Schmiere nicht auf reine Wände
Kritzeleien ohne Ende.
11. Folgst du brav in diesen Dingen,
Wird das Leben dir gelingen!
Перевод (дословный)
1. Расчесывать волосы, чистить обувь - это нужно делать регулярно (досл. Ты это делаешь для своей пользы)
2. Не зевай так громко! Не разговаривай во время еды с набитым ртом!
3. Не чавкай и не прихлёбывай громко во время еды - это могут делать только поросята.
4. Никогда не забывай мыть руки перед едой.
5. За дерзкие и грубые слова можно получить только порицание, а не похвалу!
6. Не кричи во всю глотку! Просто покажи язык врачу!
7. Вынь руки из карманов, ведь ты их помыл.
8. Не ковыряй в носу, иначе палец будет кривым.
9. Не плюйся, мой малыш! Это не сделает мир чище.
10. Не рисуй на чистых стенах бесконечные каракули.
11. Следуй этим правилам, и в жизни тебе всё будет удаваться!
Lesehilfe
Putzen- чистить
gähnen - зевать
schmatzen- чавкать
schlűrfen - шумно пить
frech- нахальный
der Tadel- порицание
aus voller Lunge - здесь: изо всех сил
bohren- здесь: ковырять
krumm - кривой
spucken - плевать
schmieren - пачкать, марать
die Kritzelei - каракули
gelingen (a, u)- удаваться
В выпуске использованы материалы журнала Schrumdirum, 2003.- №7.